"Thuật ngữ" golf Việt

“THUẬT NGỮ” GOLF VIỆT

31

Mỗi môn thể thao đều một có “ngôn ngữ” riêng. Golf cũng vậy, những người “ngoại đạo” hoặc người mới chơi thường không hiểu và không thể giao tiếp với các golfer khi gặp phải các từ lóng (nói lái, nói trại) thường dùng để mô tả về các tình huống xảy ra trên sân golf.

By Tạ Anh Chiến

Đầu xuân năm mới, chúng ta hãy cùng nhau tìm hiểu về quá trình hình thành và phát triển của các từ lóng và lý do các golfer thích dùng các từ lóng trong các câu chuyện về golf của mình.

KHỞI NGUỒN
Bên cạnh những thuật ngữ tiêu chuẩn hoá mà golfer ở bất kỳ một quốc gia nào cũng biết và sử dụng, điều đó đã phổ biến môn chơi và giúp mọi người dù bất đồng về ngôn ngữ vẫn có thể hiểu nhau thông qua các thuật ngữ của golf. Ví dụ: tee-off (giờ xuất phát), mulligan (đánh lại), bestscore (điểm số tốt nhất), provisonal ball (bóng dự phòng), dogleg, O.B…, và hàng trăm thuật ngữ khác dễ dàng tìm kiếm trong sách, trên Internet hoặc người nọ chỉ dẫn cho người kia tạo dựng nên một cuốn từ điển “chuyên môn” mà căn cứ vào đó cuộc chơi được diễn ra hết sức niêm luật và thoải mái, không bị vướng bận nhiều bởi các rào cản ngôn ngữ hay tập quán địa phương.
Tuy nhiên, khi golf du nhập vào một quốc gia nào đó, theo năm tháng và những tập quán sinh hoạt, những hình tượng và văn hoá địa phương sẽ dần dà lẫn vào trong các tình huống của golf giúp người chơi cảm thấy hứng thú và thú vị hơn khi những luật lệ và cách thức của môn chơi được mô tả bằng những ngôn ngữ bản địa đặc sắc.
Việt Nam vốn đã có nhiều ca dao tục ngữ và câu chữ có thể hiểu theo nhiều nghĩa tuỳ vào ngữ cảnh, ngữ điệu… Vậy nên, việc chuyển thể các tình huống chuyên môn trong golf thành các câu nói các từ ngữ mang phong cách hài hước, dí dỏm hoặc mang nghĩa “bóng” càng thuận lợi hơn.
Đối với các golf thủ nghiệp dư Việt Nam, trong các buổi chơi golf ít nhiều đều thích có một chút thi thố cạnh tranh nhau bằng hình thức treo thưởng để tăng tính hấp dẫn, nên các từ lóng hay nhất chủ yếu được “phát minh” từ các nhóm chơi này nhằm mô tả lại các diễn biến thực tế xảy ra trong trận đấu.
Sẽ là rất khó để liệt kê hết các từ lóng thường dùng trong cộng đồng golf Việt bởi sự đa dạng và phong phú của loại hình ngôn ngữ này. Chúng ta hãy cùng tìm hiểu một số từ lóng được phổ biến rộng rãi nhất trong cộng đồng golf Việt Nam hiện nay.
CÁC TỪ LÓNG TIÊU BIỂU
“Pen swing”: từ “Pen” trong tiếng Anh có nghĩa là bút viết mực, ghép với từ swing nhằm ám chỉ một số người chơi kém nhưng ăn gian hoặc mắc bệnh thành tích nên tự ghi cho mình kết quả tốt vào bảng điểm để hy vọng đoạt thứ hạng cao trong các giải đấu nên gọi là “Swing bằng bút”.
“Cá sấu”: nhằm nói tới golfer dày dạn kinh nghiệm, có trình độ và kỹ thuật chơi tốt. Rất khó đánh bại họ khi thi đấu giải hoặc chơi có cá cược trong cùng một nhóm.
“Gánh nước thuê”: hình ảnh liên tưởng đến người gánh nước phải đảm bảo có 2 thùng nước cân bằng hai bên vai thì mới gánh được nhằm nói đến golfer trong nhóm chơi có cá cược đã thắng người này nhưng lại thua người khác và tổng kết lại là có kết quả hoà chung cuộc.
“Sập hầm”: ý nói tới golfer mà bị thua tuyệt đối bạn chơi cùng khi chơi có cá cược. Nó gợi nhớ về hình ảnh một người ở dưới hầm bị sập, rơi vào hoàn cảnh bi đát.
“Cua bể” hay “Nát như tương”: là từ để mô tả người chơi golf có kết quả rất tệ trong một trận đấu so với trình độ thực tế của mình.
“Tổng thống”: ngụ ý mô tả người chơi hay nhất trong nhóm (flight) và đã thắng tất cả mọi người trong nhóm chơi ngày hôm đó.
“Hot”: là một từ tiếng Anh được dùng khi cho rằng golfer nào đó đang ở thời kỳ chơi rất hay và ổn định, luôn thiết lập được điểm số rất tốt so với trình độ của bản thân.
“Trà xanh không độ”: cụm từ này lấy tên một loại nước giải khát nổi tiếng trong thời gian gần đây mô phỏng về những người chơi golf vui vẻ thư giãn theo cách không có tham gia cá độ trong nhóm dù là mức thưởng nhỏ nhất.
“Handicap Tàu, Handicap lụi”: là cách nói có dụng ý nhắc đến một số golfer không trung thực về trình độ cố ý khai sai handicap để giành lợi thế cho mình trong thi đấu. Nó giống như những sản phẩm của Trung Quốc thường không được tin cậy khi sử dụng.
“Ăn Rùa” hay “Rùa nổi”: nghe rất lạ tai và hay được sử dụng mỗi khi người chơi có kết quả tốt nằm ngoài chủ ý của mình (trong những tình huống khó hoặc bị lỗi kỹ thuật).
Ngoài ra, cũng có nhiều từ lóng “nổi tiếng” được sử dụng rộng rãi trong cộng đồng song mang hơi hướng tiêu cực hoặc được hiểu theo nghĩa khá nhạy cảm, thậm chí dễ gây hiểu nhầm khi sử dụng không đúng thời điểm thích hợp. Có thể kể ra đây vài từ lóng với mức độ nhẹ nhàng thuộc nhóm này như:
“Hố 19”: thông thường muốn nói đến nơi mà mọi người sau khi kết thúc 18 hố golf có thể tới một địa điểm nào đó để ăn uống nghỉ ngơi nhưng theo tiếng lóng của golfer Việt Nam thì từ này hay dùng trong bối cảnh khi golfer khác giới nói đùa nhau theo ý ám chỉ về chuyện tình ái, phòng the.
“Hoa hậu golf “: dùng để gọi những golfer phong độ thất thường nên hay bị thua là chủ yếu trong các trận golf (có cá cược) làm cho bạn chơi luôn “Yêu quí và hâm mộ như Hoa Hậu” lúc nào cũng mong được đón rước để đưa lên sân “xẻ thịt”.
LỜI KẾT
Theo cách liên hệ và liên tưởng từ các hoạt động sinh hoạt hàng ngày trong cuộc sống, trong tương lai chắc chắn các golfer sẽ còn tiếp tục phát triển thêm rất nhiều từ lóng tạo ra sự phong phú và làm dày hơn vốn từ vựng trong cuốn từ điển tiếng lóng về golf Việt Nam.
Sẽ có những từ chết yểu do không có sức lôi cuốn hoặc can thiệp khá sâu vào thuần phong mỹ tục, nhưng sẽ có những từ lóng được phát hiện khiến mọi người phải sử dụng như một tiêu chuẩn không thể thay thế. Nó là một phần của cuộc chơi đem đến sự thú vị khi vừa truyền tải được nội dung lại vừa tạo ra sự hài hước cần thiết.
Từ lóng cũng có đời sống của nó, theo năm tháng sẽ có từ mất đi và từ mới hay hơn ra đời. Hy vọng ở môn chơi đậm chất kỹ thuật và tinh tế như golf, chúng ta tiếp tục tìm kiếm và sáng tạo ra thêm nhiều từ lóng thật “đắt” và ý nghĩa để golf không chỉ là thể thao mà còn hàm chứa những nét văn hoá độc đáo
Nguồn: http://vietnamgolfmagazine.net/